keep up with the Joneses とは?

"Keeping up with the Joneses" というタイトルの映画があるそうですね。

残念ながら、私は観ていないのですが・・・


keep up with the Joneses


って面白い表現ですね。


どういう意味でしょうか?



にほんブログ村 英語ブログへ



直訳すると、


「ジョーンズ家と肩を並べる」


と言ったところでしょうか。



Jones は、アメリカではよくある苗字の一つです。


日本で言う、田中さんとか鈴木さんみたいな。


ちょっと調べてみたら、この表現は、1913年から1940年まで続いた漫画のタイトルに由来しているそうです。





keep up with the Joneses  の意味としては、




「隣人と張り合って、同じ物を買ったり、同じ事をやったりする」




と言ったところです。



ちょっと皮肉った言い方です。





例えば、隣人が新車を買ったら、負けずに自分たちも新車を買ったり。


隣人がバケーションに行くと言えば、自分たちも負けじとバケーションに行ったり。



隣人に限らず、友人、知人でも良いのですが。




実際にこういうことは、多いです(笑)。



でも、そんなことばかりしていては、経済的に苦しくなっていまうので、




You should stop trying to keep up with the Joneses!


There's no need to keep up with the Joneses.


など、


大切な家族や友達にはアドバイスしてあげるといいかも。




Thx !
にほんブログ村 英語ブログへ
名前
URL
画像認証
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

by teresaenglish | 2017-12-16 09:38 | お役立ち英会話 | Comments(0)